Les connaissances médicinales disparaissent à mesure que les langues autochtones meurent

Les connaissances médicinales disparaissent à mesure que les langues autochtones meurent

La perte de la langue menace les connaissances anciennes sur les plantes médicinales dans de nombreuses régions, selon une étude

DAVOS, SUISSE – Uldarico Matapí Yucuna, 63 ans, est souvent appelé le dernier chaman des Matapi, un groupe autochtone de moins de 70 personnes vivant le long de la rivière Mirití-Paraná dans la forêt amazonienne colombienne. Son père était un chaman et lui a enseigné des connaissances ancestrales, notamment comment utiliser les plantes pour traiter toutes sortes de maladies. Mais Uldarico rejette le titre parce qu’au lieu de vivre avec son peuple, il est depuis 30 ans à Bogotá documentant par écrit ce qui reste de ce savoir.

Autrefois peuple nomade, dans les années 1980, les Matapi ont été contraints de vivre dans une réserve avec cinq autres ethnies, où les traditions et la langue, déjà menacées par la colonisation, se sont encore détériorées. “Nous perdons l’essence de notre connaissance spirituelle des plantes médicinales”, déclare Uldarico, dont le nom de famille est celui de sa tribu. “Une connaissance qui ne peut pas être traduite dans d’autres langues.”

Une étude présentée au Forum mondial de la biodiversité 2022 ici la semaine dernière révèle que de nombreux groupes autochtones sont confrontés au dilemme d’Uldarico. En reliant les informations linguistiques et biologiques, les auteurs montrent que la plupart des connaissances autochtones sur les plantes médicinales sont liées à des langues menacées, et que la perte de langues est un danger encore plus grand pour la survie de ces connaissances que la perte de biodiversité. “Chaque fois qu’une langue indigène meurt, c’est comme si une bibliothèque brûlait, mais nous ne la voyons pas parce qu’elle est silencieuse”, explique le co-auteur de l’étude Rodrigo Cámara Leret, biologiste à l’Université de Zürich (UZH).

Sur les 7 000 langues autochtones encore parlées, 40 % sont menacées de disparition, selon les Nations Unies. Et 80 % de la biodiversité restante dans le monde se trouve dans les territoires autochtones.

Dans la nouvelle étude, les chercheurs ont parcouru la littérature, y compris les premiers enregistrements des colonisateurs, pour cartographier les utilisations des plantes médicinales et les langues autochtones dans trois régions : l’Amérique du Nord, le nord-ouest de l’Amazonie et la Nouvelle-Guinée. Ils ont trouvé environ 12 000 utilisations médicinales pour plus de 3 000 plantes, connues des personnes qui parlent 230 langues autochtones dans ces régions. Mais plus de 75% de ces connaissances résident dans une seule de ces langues.

Ces connaissances sont diverses. Les Tucano du Rio Negro au Brésil, par exemple, utilisent l’écorce de l’arbre Leptolobium niten s en flèches pour paralyser les animaux qu’ils chassent. Le peuple Siona en Colombie et en Équateur applique un latex laiteux de l’arbre Euphorbia hirta pour traiter les infections fongiques des pieds.

“La majorité de ces connaissances sont uniques”, explique Jordi Bascompte, écologiste à l’UZH et co-auteur de l’étude, qui a également été publiée dans les Actes de l’Académie nationale des sciences. . “Si la langue disparaît, elle est perdue.”

Les Nations Unies répertorient toutes les langues autochtones de l’ouest de l’Amazonie comme étant en voie de disparition, ce qui met également en danger les connaissances botaniques accumulées de ces groupes. En Amérique du Nord, les langues en voie de disparition représentent 86 % des connaissances uniques sur les plantes médicinales ; le chiffre est de 31% en Nouvelle-Guinée, selon l’étude.

Les auteurs disent que ces connaissances commencent à s’éroder avant même que les langues ne disparaissent. Dans certains groupes étudiés, les locuteurs actuels ne reconnaissent plus les plantes médicinales ou ne savent pas quels mélanges faire et comment les préparer, explique Cámara Leret. « Il n’y a pas d’apprentis », dit-il. “Avec les traditions orales, si vous ne le dites pas aux autres de votre vivant, cela disparaît.”

Uldarico ajoute que la traduction n’est pas suffisante pour transmettre les connaissances de sa culture sur la façon d’utiliser les plantes pour guérir. Un chaman est à la fois un pharmacien et un médecin, avec des connaissances qui vont bien au-delà des identifications de plantes qui pourraient être traduites ou de la simple correspondance d’une plante à un symptôme, dit-il.

De nombreuses connaissances ont peut-être déjà disparu sans être enregistrées, notent les chercheurs. “Nous n’avons couvert que la pointe de l’iceberg”, explique Cámara Leret.

Contrairement à la forte proportion de langues menacées, moins de 4% de la flore médicinale des trois régions couvertes par l’étude est menacée d’extinction. « Nous perdons des connaissances à un rythme plus rapide que la biodiversité », déclare Bascompte.

Les résultats sont cohérents avec les recherches précédentes, déclare Victoria Reyes-García, anthropologue à l’Institut catalan de recherche et d’études avancées.L’étude de son équipe avec le peuple Tsimane de Bolivie a montré que les adultes perdaient chaque année environ 3% de leurs connaissances sur les utilisations des plantes, bien plus que les taux estimés de perte globale de biodiversité dans le monde.

Sans le savoir autochtone, de précieux composés naturels qui pourraient générer des médicaments pourraient être perdus. Moins de 5% des plantes médicinales utilisées par le peuple Ticuna, dont les connaissances ethnobotaniques sont parmi les mieux étudiées d’Amazonie, ont été examinées pour leurs activités biologiques, explique Cámara Leret.

Les cultures indigènes détiennent des connaissances anciennes au-delà de la médecine, ajoute la linguiste Ana Vilacy Galucio, du musée Emílio Goeldi Paraense au Brésil. « Les langues autochtones englobent des systèmes entiers de connaissances sur la biodiversité, l’organisation sociale et la gestion de l’environnement », explique Galucio, qui travaille sur des projets visant à documenter et à faire revivre les langues autochtones.

“La perte de la culture est aussi une perte de notre capacité à nous adapter et à trouver des solutions aux problèmes environnementaux croissants”, ajoute Tania Eulalia Martínez Cruz, une femme indigène Ayuuk du Mexique et chercheuse en sciences sociales à l’Université de Bruxelles. Elle note, par exemple, comment les peuples autochtones d’Oaxaca au Mexique ont développé des moyens de faire pousser des plantes pendant les sécheresses.

Pour Uldarico, les menaces à la culture et à l’environnement sont les deux faces d’une même médaille. « La complexité des plantes médicinales est une connaissance territoriale », dit-il. “Lorsque vous détruisez un territoire, vous détruisez la nature, les connaissances, nos pratiques et notre vie.”

Source : science.org

actusantemag

Site santé

Laisser un commentaire

%d blogueurs aiment cette page :